La editorial Funambulista presenta una novedad editorial de singular atractivo e interés, la novela "Al hilo de la noche" (1933) del gran escritor alemán Friedo Lampe (1899-1945) cuya historia personal podría constituir por sí misma la trama de una obra literaria fascinante y trágica, donde el infortunio se convierte, para nuestro estupor y tristeza, en indiscutible personaje protagonista. En efecto, Friedo Lampe nació en Bremen en el seno de una familia acomodada, propietaria de una editorial, que pudo hacer frente a los estragos económicos causados por la Primera Guerra Mundial en Alemania y proporcionar al joven Friedo –que a los cinco años enfermó de una tuberculosis que le dejó secuelas de por vida, pero que le evitó ser reclutado en el ejército alemán– una esmerada educación centrada en la filosofía , la historia y la filología, en diversas universidades alemanas, como Friburgo y Heidelberg, asistiendo a las clases de prestigiosos filósofos alemanes como Husserl y Jaspers. De este modo, Lampe se convirtió en editor, bibliotecario y filólogo y trabajó durante la época de la Republica de Weimar, primero en el negocio familiar y posteriormente en una librería en Hamburgo, escribiendo para distintas editoriales y revistas literarias, a la par que redactaba su primera y excepcional novela que comentamos, la sensacional "AL HILO DE LA NOCHE”" (título acuñado por el traductor Miguel Ángel Álvarez, pues el original sería "Al filo" de la noche") una auténtica joya del llamado "realismo mágico alemán". Sin embargo, desafortunadamente, esta formidable novela se publicó en Alemania en un pésimo momento social y político (finales de 1933), pues el advenimiento del nazismo –cuando el 30 de enero de ese año Adolf Hitler se convirtió en Canciller del Reich– supuso la persecución de muchos escritores, intelectuales y artistas tanto judíos como no judíos –incluyendo pensadores y autores vanguardistas, socialistas, comunistas, liberales–, etc., pero que no estaban ni afiliados al Partido Nazi ni comulgaban con su ideología, de forma que tales autores tuvieron que pasar a la clandestinidad o al exilio, fueron detenidos o deportados a campos de concentración y en la práctica totalidad de los casos su obra fue censurada o prohibida. Lampe, sin filiación política alguna, pero homosexual –por tanto, en peligro– y muy crítico con el nazismo, vio incluida su novela en la lista negra de obras censuradas por anti-alemana y contraria a los supuestos valores que los ideólogos del III Reich sostenían (quizá fue censurada por sus referencias, muy tibias y nada groseras, a la homosexualidad de uno de los personajes y a un romance entre un hombre negro y una mujer alemana) y en consecuencia dejó de publicar por algún tiempo, en concreto, hasta septiembre de 1937,momento en el que se publicó su segunda novela "Tormenta de Septiembre" mientras trabajaba en la editorial Rotwol de Berlin hasta 1939. A partir de ese instante y durante toda la Segunda Guerra Mundial, Friedo Lampe vivió en Berlín discretamente una existencia anodina, sin ocultarse, pero sin intentar tampoco escapar a Suiza, Suecia, u otro país neutral, permaneciendo apegado al disfrute que le proporcionaba su gigantesca y formidable biblioteca, que, desgraciadamente fue destruida por completo en un bombardeo aliado en 1943, en el colmo del infortunio y la desgracia. Sorprendentemente, Lampe, al parecer jamás se planteó siquiera la posibilidad de abandonar Alemania, desconociéndose los motivos exactos de tan extraña y arriesgada decisión, dadas sus circunstancias personales. En 1944, se sabe que residió en el campo, junto a una escritora amiga, Ilse Molzahn, huyendo de los bombardeos que asolaban la capital alemana, en los días quizá más felices de su vida, escribiendo algunos cuentos que tampoco llegó a ver publicados, porque otro bombardeo destruyó los manuscritos originales, de los que el escritor no hizo copia. Finalmente, Lampe fue obligado a trabajar en el Ministerio de Propaganda del Reich y el 2 de mayo de 1945 cuando ya la guerra estaba a punto de terminar, algunos soldados del Ejército Rojo le confundieron con un desertor nazi y lo asesinaron sin contemplaciones en las cercanías de un bosque al sur de Berlín. Unos campesinos lo enterraron la misma tarde de ese infausto día, con la inscripción "Du bist nich eisam"( Tú no estás solo). Faltaban seís días para que terminara la Segunda Guerra Mundial en Europa.
Toda esta existencia infortunada y desgraciada nos hace todavía lamentar aún más la pérdida de Friedo Lampe cuando leemos, tenemos entre manos y disfrutamos de esta magistral novela mosaico, "Al hilo de la noche", escrita de un único, soberbio e inspirado trazo, gracias a una prosa clara, directa, precisa, pero, al mismo tiempo muy rica en adjetivos y adverbios, que, empero, nunca cansa ni abruma al lector. De este modo, las descripciones de ambientes personajes y lugares son espléndidas, y la narración muy fluida articulándose en fragmentos yuxtapuestos y entrelazados, nunca dividida en capítulos. Resulta asombrosa su fácil lectura y cómo transcurre su acción en una sola noche, presumiblemente en la ciudad natal de Lampe, Bremen, y su ambiente portuario, noche en la que asistimos al brutal choque con la realidad que sufren los habitantes de una ciudad alemana, al comienzo de la década de los 30, toda una extraordinaria galería de personajes comunes y corrientes, vulgares en mayor o menor medida, pero todos ellos formidablemente retratados, tanto física como psicológicamente en sus circunstancias, inquietudes, anhelos, sentimientos y deseos. Sin embargo, esos personajes, cerca de 30 (un profesor, un inspector de aduanas, dos luchadores de lucha libre, el dueño de un puesto de salchichas, un jubilado que incansablemente toca Bach con su flauta travesera, un viejo sentado en el banco de un parque , un joven matrimonio en incipiente crisis, dos jóvenes que deben zarpar en el vapor “Adelaide” rumbo a Rotterdam, etc.) no son en realidad los verdaderos protagonistas de esta soberbia novela. En todo caso, son comprimarios, entrañables marionetas que se desgañitan en el escenario nocturno de la vida, en una única noche (metáfora poderosa y clara de una única experiencia vital). Una sola noche, en definitiva, es la gran protagonista este libro, apabullante metáfora o reflejo brillante de la propia existencia humana .Excelente traducción de Miguel Ángel Álvarez y Max Lacruz, así como muy oportuno postfacio del propio Miguel Ángel Álvarez. Enhorabuena a Funambulista por esta publicación de la novela de Lampe, autor inédito en España, y escritor de formidable valía, reivindicado como gran autor por escritores de la talla de Herman Hess y Patrick Modiano. Esperamos que tenga una buena acogida y que pronto podamos disfrutar en España de la otra novela de Lampe antes citada, "Tormentas de Septiembre". Mientras tanto, disfrutemos, disfruten, repetidamente (solo se vive una vez, pero hay algunas novelas que se leen decenas de veces y esta es una de ellas) en una apasionante noche de "Al hilo de la noche" del infortunado escritor Friedo Lampe, al que lloramos leyendo esta breve pero colosal obra. Recomendación absoluta.
LUIS AGIUS
Postfacio Miguel Ángel Álvarez
Traducción Miguel Ángel Álvarez y Max Lacruz
Editorial Funambulista, Colección “Literadura” , 196 páginas.