La acción de esta novela de fondo social, ambientada en Egipto en los años 70, se desarrolla en el café Karnak, donde los contertulios habituales van narrando los acontecimientos que viven fuera de él. La obra refleja el impacto que produjo la revolución en los jóvenes egipcios y las dolorosas consecuencias de aquel cambio histórico. Bien escrita y bien traducida, la obra se lee con interés.
Edición | Editorial | Páginas | ISBN | Observaciones |
---|---|---|---|---|
2001 | Martinez Roca, S.A. |
144 |
Título original: Al-Karnak. Traducción del árabe de María Luisa Prieto |
Comentarios
Es una obra cargada de ideología, apenas los personajes cumplen un papel de portavoces de una facción o actitud ante las tendencias posibles; aunque de una manera secundaria y entrelazada la dinámica de los amores entre los personajes también comparte la vida del relato. El narrador testigo - que podría ser el propio Mahfuz -, además de dar un mensaje ético abierto a los ideales y la esperanza de un horizonte limpio, manifiesta a través de uno de los protagonistas su anhelo hacia una postura caracterizada por la actitud religiosa de la existencia, en el ámbito político de la izquierda y que sin romper con la tradición tampoco apueste por venderse a la civilización occidental, para buscar las raíces en el propio espíritu. ( de Ángel García Prieto.)
Esta novela, situada en el Egipto de los años 70, nos traslada con sensibilidad al corazón de un cambio histórico y sus dolorosas contradicciones.